![]() Sappho, Book i”, in: The Oxyrhynchus Papyri X, London 1914, 28–29 (fr. As a consequence, critical editions-and literary studies-since 1925 that have followed Lobel, print-and interpret-fragment 22, that is, the two separate fragments probably coming from different poems, in a somewhat misleading way. ![]() Yatromanolakis, “When Two Fragments Meet: Sapph. Among the numerous recent English translations is Robert Chandler's Sappho (London 1998), with an introduction by Richard Jenkyns. This Hackett edition offers a much less literal translation and no facing ancient Greek text, although Lombardo's renderings are interesting and provocative. ![]() Appearing at almost the same time is the translation of Stanley Lombardo, Sappho: Poems and Fragments (Indianapolis/Cambridge 2002), with an introduction by Pamela Gordon. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |